本帖最后由 T107 于 2010-4-24 12:58 编辑
上海地铁报站大概是这样的:
欢迎您乘坐轨道交通X号线,本次列车终点站XXX站,请为需要帮助的乘客让个座, ...
黄海126 发表于 2010-4-24 00:16 
恐怕你说的是 alight
这要按楼主的意思,上海报站只能是更贫了
四号线的interchange station,要比其它的transfer station要地道的多。
vicsy 发表于 2010-4-24 08:05 
原先的一线地铁和环线地铁报站,都是用interchange station的,后来奥运前,不知哪个2B专家(印象不深了,好像是某名牌大学英语系教授)站出来说这样说不对,要说transfer station,同时还念叨了一大堆各个行业这个那个的英语问题,好像他/她自己多么NB,在英语方面多么有造诣、多么权威似的。然后不久,地铁报站就改了。
现在4号线离他/她更近了,听了这个报站,不知道这位专家是不是过几天还得吃饱了撑的站出来,说人家香港英语不正宗,他脑子里的才是标准英语呢。 |