公交迷网 - 巴士之家

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: JN252
打印 上一主题 下一主题

关于济南公交英语报站的意义

 关闭 [复制链接]
16
发表于 2009-10-30 21:46 | 只看该作者
没什么用,就是走个形式罢了,既然来到中国,肯定不至于一点中文也听不懂,再说站名记中文也一样,我去了美国能记英文他们来中国没法记中文么
17
发表于 2009-10-30 22:02 | 只看该作者
省医科院附属医院怎么反翻译呢?想了好几天了..
18
发表于 2009-10-30 22:17 | 只看该作者
我就知道山大南路怎么也不可能是SOUTH SHANDA ROAD,
山大是什么,是山东大学,
连那条路是啥意思都不知道就翻译,
谁明白??中国人还是外国人??
难道哈佛大学南边的路叫SOUTH HAFO ROAD么》》》?????
19
发表于 2009-10-30 22:29 | 只看该作者
south shanda road  还说的过去。。。

因为不是山东大学的路,只是叫山大路,所以这个翻译还可以说得过去。。。。

17楼的我来简单试下:

shandong hosipial part of medical collage

还是请唯美生存大哥来说下吧。。我英语也一般。。。
20
发表于 2009-10-30 22:48 | 只看该作者
the hospital attach Shandong medicine and science hospital
仿照34fz翻译的...
21
发表于 2009-10-30 23:12 | 只看该作者
the hospital attach Shandong medicine and science hospital
仿照34fz翻译的...
wangtian2233 发表于 2009-10-30 22:48

应该用attached to
22
发表于 2009-10-31 01:07 | 只看该作者
本帖最后由 唯美生存 于 2009-10-31 01:09 编辑

19# zkrobert

我觉得可以直接就叫做 shandong academy of medical sciences hospital, 那个附属不需要直接翻译出来的吧
23
发表于 2009-11-1 19:01 | 只看该作者
与其说在英语报站上下功夫 不如多买点车 多干点实事
济南市99%以上的人都能听懂汉语,照顾到99%就够了
24
发表于 2009-11-3 12:39 | 只看该作者
本帖最后由 笛韵 于 2009-11-3 12:40 编辑

"XX"站到了,请准备下车.....
前方到站"XX"站,下车的乘客请准备下车..
要是翻译就把整句话都翻译一遍,别老翻译站名.
现播一便中文,在播一便英语....
25
发表于 2009-11-14 21:20 | 只看该作者
济南公交的英语报站太雷人了,泉城广场是翻译成了泉的广场。有些路字不翻译,直接汉语拼音^
26
发表于 2009-11-14 22:38 | 只看该作者
济南公交的英语报站太雷人了,泉城广场是翻译成了泉的广场。有些路字不翻译,直接汉语拼音^
海阔天空 发表于 2009-11-14 21:20

是春广场 好像春城是the spring city 泉城是the city of springs
27
发表于 2009-11-14 22:41 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
28
发表于 2009-11-15 14:12 | 只看该作者
还有那个“spring park”
29
发表于 2009-11-15 14:22 | 只看该作者
还有那个“spring park”
我爱泉城公交 发表于 2009-11-15 14:12

66路上是 the spring park B3的泉城公园北门是north of QUANCHENG park
30
发表于 2009-11-16 09:45 | 只看该作者
北小辛庄西街,"west street of Beixiaoxinzhuang" 怎么给翻译成了"north xiaoxinzhuang xi street"!!~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号

GMT+8, 2025-9-12 07:04

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表