| 原来是主权和尊严问题! 
 
 2000/10/30 台北 勁報
 
 北京官員:拼音問題涉及國家主權及民族尊嚴
 
 記者李仲維 北京報導
 
 台灣將採取哪一種拼音系統尚未出現定論,這股爭議近日
 也傳到北京。最近有民眾投書到北京青年報,建議將北京
 市路牌漢字下的「漢語拼音」改為英文,投書民眾認為,
 「認識漢字的人不會再讀漢語拼音,而不識漢字的人更不
 知道漢語拼音為何物?」不過,北京市規劃局地名處官員
 以此問題關係到「國家主權」和「民族尊嚴」為由,駁斥
 了北京市漢語拼音不實用的說法。
 
 這位地名處官員說,地名路牌最基本的功能是只要知道它
 的「音」就可以了,例如「長安街」就直接拼做「CHANG
 AN JIE」,老外照樣讀就可以了,所以漢語拼音是「面向
 世界最國際化的拼寫字母」。不過官員也表示,部分北京
 地區的英文路牌無法簡單地改做漢語拼音,例如「北京經
 濟技術開發區」所代表的區域是一種經濟發展的概念,無
 法用拼寫的形式解釋清楚,嚴格來說它也不是地名。
 
 北京市路牌的漢語拼音一向是採取「大中國」的觀念,將
 路名與英文譯音直接轉換,許多老外遊客以及留學生都認
 為,北京的漢語拼音是寫給中國人看的,外國人根本搞不
 懂。針對路牌拼音問題,北京市規劃局地名處官員表示,
 以漢語拼音標注中國地名,是羅馬字母拼法的國際標準。
 官員強調,地名標誌看似簡單,卻關係到國家的主權和尊
 嚴,採用英文等其他外文拼寫地名標誌,在中國是被禁止
 的。
 
 [ 本帖最后由 dadaya 于 2008-11-12 19:58 编辑 ]
 |