|
本帖最后由 Teutonic.K 于 2012-12-17 00:29 编辑
pig-v 发表于 2012-12-16 18:06 
你被语文老师忽悠了
这个是地名,就是jinsong
虽然我也认为是Jin,但我认为不能这么解释。汉字多音的目的是为了表达多义,Jin和Jing确实不是一个意思,这一点上并不能说明被语文老师忽悠。因此如果不是说北京地名,这个确实是“刚劲Jing有力”。“劲”不像“里”,专门有一个意思是地名用字,也不像“堡”,专门说明它在地名中可能同“铺”或者念Bu,“劲”没有地名这个字义,也就是说这是北京甚至全国独有的用法,不在于用“劲”修饰劲“松”,而是这俩字合在一起用作地名特指北京今天叫“劲松“的那片地方。这种东西貌似日语里有所体现,某个地名汉字的读音并非是常见的音读或者训读,具体的我不太了解了,求高手解答。不过我要说,地名最重要的意义当然是标记地方,让不认识的认识,让认识的有归属感。那最有发言权的显然就是当地居民。当地居民怎么说,就怎么读,哪怕当地居民是因为某些特殊原因造成的错误,也要将错就错。比如将台路,出自点将台,显然念Jiang4,当地居民可能由于曾被莫名其妙改为“蒋台路”而念错,但当地居民的就是对的。因此,当地居民如果念Jin松,那就是Jin松。正如贾平凹叫自己贾平Wa,并不说明凹有Wa的读音一样。类似的,我作为当地居民,我从小就听邻居念“水Zhui子”,那这个字再应该念Dui,也应该以当地居民为准,哪怕是有一天有个所谓的专家来论证这个字为什么念Dui,甚至纠结一帮人来说明为什么不能念Zhui,也是不占理的。可不么,都没怎么来过的人来命名当地地名,是多可笑的事。这其实也有先河,大栅栏,字典上并没有DaShilar的读音,也不会也不应该有。但这不影响这三个字做地名时候的读法,原因还是四个字,当地居民。乾隆皇帝都没能改掉“龙背村”这个名字,还有什么比当地居民的意见更重要的呢?
以上,共享的不是知识,而是思想。 |
|