公交迷网 - 巴士之家

标题: 为什么没有Railway?? [打印本页]

作者: chopin_wang    时间: 2012-4-18 17:36
标题: 为什么没有Railway??
[attach]767032[/attach]
作者: hzm000313    时间: 2012-4-18 17:38
没给吐出来个“Server error"就不错了。。。
作者: 小百一文    时间: 2012-4-18 17:46
本帖最后由 小百一文 于 2012-4-18 18:26 编辑

哈哈!又闹出CHINGLISH的笑话了!
作者: 给猫金币    时间: 2012-4-18 19:18
这种错误常见~
作者: 午饭    时间: 2012-4-18 19:30
为什么非得RAILWAY
如果这是东京站,敢为楼主应该怎么写?
作者: 太平湖    时间: 2012-4-18 20:12
小学英语里北京站=beijing station,因为没有学railway这个单词
作者: 东坝公交    时间: 2012-4-18 21:03
比 beijingbei station要好
作者: sonata    时间: 2012-4-18 21:15
没有错,可以这样写
作者: hkcctim    时间: 2012-4-18 21:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 天涯狂想    时间: 2012-4-18 23:33
就没打算给老外看
作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 10:25
午饭 发表于 2012-4-18 19:30
为什么非得RAILWAY
如果这是东京站,敢为楼主应该怎么写?

按照推理的话,东京站应该是 Tokyo Railway Station吧?
作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 10:28
其实关键问题在于不统一!
北京其他的火车站,比如北京站、西站、南站,还有一些小火车站(丰台、黄村等),英文都是 Beijing XX Railway Station 或 XXX Railway Station。
其实北京北站在站台里写的也是Beijing North Railway Station,只有这块牌子不一样。
作者: 午饭    时间: 2012-4-19 10:33
本帖最后由 午饭 于 2012-4-19 10:34 编辑
chopin_wang 发表于 2012-4-19 10:25
按照推理的话,东京站应该是 Tokyo Railway Station吧?


这就更扯淡了
东京地下铁、JR、新干线在一个车站里……


所以直接STATION就完了,洋鬼子比咱们脑子清楚
也就是中国大陆非得把火车站跟地铁站分开

作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 10:38
午饭 发表于 2012-4-19 10:33
这就更扯淡了
东京地下铁、JR、新干线在一个车站里……

我只是猜的,呵呵!
作者: rkkr    时间: 2012-4-19 10:39
午饭 发表于 2012-4-19 10:33
这就更扯淡了
东京地下铁、JR、新干线在一个车站里……

正解

其实STATION就是车站,不用管它是火车还是地铁,他就是个车站。
作者: 午饭    时间: 2012-4-19 10:43
chopin_wang 发表于 2012-4-19 10:38
我只是猜的,呵呵!

就跟北京南似的,火车地铁跟公共汽车在一个站里,你说是BEIJING SOUTH RAILWAY STATION还是BEIJING SOUTH SUBWAY STATION还是BEIJING SOUTH BUS STATION?
如果按照火车站必须加上RAILWAY的说法,是不是对应的20路得改成北京南火车站北广场——北京火车站东……

作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 10:44
咱们毕竟跟国外不一样,至少在北京,只要是火车站都叫XX Railway Station,地铁的站名都是这么翻译的。
只有这个北京北站特殊,两种写法,Beijing North Station和 Beijing North Railway Station 都存在,这样就不统一了。
我是在统一的角度说的,不考虑与别的国家对比。
作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 10:52
午饭 发表于 2012-4-19 10:43
就跟北京南似的,火车地铁跟公共汽车在一个站里,你说是BEIJING SOUTH RAILWAY STATION还是BEIJING SOUTH ...

其实要说北京南站(其他火车站也类似),主体建筑(那片地盘)就是火车站,其他的像地铁、公交都是接驳的,不是主体,所以名称上就叫火车站,中文简称为“XX站”,其实还是“XX火车站”的意思,所以英文就翻译成XX Railway Station了。
作者: 午饭    时间: 2012-4-19 10:54
chopin_wang 发表于 2012-4-19 10:44
咱们毕竟跟国外不一样,至少在北京,只要是火车站都叫XX Railway Station,地铁的站名都是这么翻译的。
只 ...

就是因为老强调怎么国家怎么怎么样,才出了那么多CHINGLISH……


作者: 木马巴士    时间: 2012-4-19 11:36
一块牌子透射出部分中国人的小农意识,都怕肥水流了外人田,也不愿为别人考虑,所以各种交通工具之间的换乘是奢望
作者: aaron    时间: 2012-4-19 12:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: chopin_wang    时间: 2012-4-19 12:32
木马巴士 发表于 2012-4-19 11:36
一块牌子透射出部分中国人的小农意识,都怕肥水流了外人田,也不愿为别人考虑,所以各种交通工具之间的换乘 ...

其实换乘现在已经比较方便了,只不过有主次之分。一般来说火车站比较主要(可能因为路权最大),所以换成火车的地方都叫“XX火车站”,简称“XX站”,而不叫别的。
作者: 13fvy572    时间: 2012-4-19 14:06
是不是因为北京北站还有S2线的缘故啊!
作者: ls2130818    时间: 2012-4-19 14:13
本帖最后由 ls2130818 于 2012-4-19 14:15 编辑
午饭 发表于 2012-4-19 10:33
这就更扯淡了
东京地下铁、JR、新干线在一个车站里……

其实关键问题在于不统一,其他的火车站,英文都用XXX Railway Station。至少统一了,规范了总比各种各样写法好。

作者: 宝爷    时间: 2012-4-19 20:23
题外话,北京的地铁是subway,上海广州的地铁叫metro。国内没有统一叫法。
作者: 午饭    时间: 2012-4-19 21:05
本帖最后由 午饭 于 2012-4-19 21:05 编辑
aaron 发表于 2012-4-19 12:15
看到subway 我饿了。。。


没事儿,那块儿牌子1公里之内就有个SUBWAY~
6寸经典,奶酪面包,加西红柿洋葱酸黄瓜别的不要,黄芥末酱

作者: 67001    时间: 2012-4-19 23:24
知足吧,没写BeijingBeiZhan就不错了
作者: 96321    时间: 2012-4-20 16:47
不写beijingbeizhan就不错了……
作者: 649    时间: 2012-4-20 17:09
学上海虹桥……北京站叫北京建国门好了……
作者: aaron    时间: 2012-4-20 22:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zhongv1979    时间: 2012-4-21 09:26
649 发表于 2012-4-20 17:09
学上海虹桥……北京站叫北京建国门好了……

怎么说也该是东便门吧。。。




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2