北京市民讲外语办公室王女士表示,按照目前公布的公共场所的英文标识标准,有关“请下车”的表述为“Please get ready for your arrival. ”昨天,记者乘坐地铁5号线,每到一站,广播里都用中英文分别报站,并且使用了公共标准中的这句话,但搭乘地铁1、2号线时记者发现,提示乘客下车的英文广播却是:“We will arrive at ×××, please prepare to get off.(前方到站×××,请准备下车。)”
“英文翻译其实没有绝对的标准,大家可以探讨。”陈教授认为,地铁报站英文中的“will”应该改为“shall”,且5号线广播中后半句逻辑不通,“arrival ”(到达)是无法被get ready(做好准备)的。而1、2号线中的“Please prepare to get off.”又不够严谨,因为说话对象不明确,好像叫所有乘客都下车。实际上,一般中途到站只会有一部分乘客下车,所以建议改成“Those who want to get off please get ready.”