公交迷网 - 巴士之家

标题: 新站牌,大家有无发现有咩变化呢? [打印本页]

作者: scut87110000    时间: 2007-12-15 17:14
标题: 新站牌,大家有无发现有咩变化呢?





作者: fish鱼    时间: 2007-12-15 17:42
好似英文吾同
作者: 喜欢坐59的学生    时间: 2007-12-15 18:32
bus terminal............
作者: KAMEERU322813    时间: 2007-12-15 19:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 我开905路车    时间: 2007-12-15 20:43
傻噶都知是Terminal喇。不过,JW的人真的是没文化的吗?
作者: 99187    时间: 2007-12-15 20:46
其实现在很少看站牌,因为线路自己心里大部门都记住了。
作者: 一汽风格    时间: 2007-12-15 20:52
原帖由 99187 于 2007-12-15 20:46 发表
其实现在很少看站牌,因为线路自己心里大部门都记住了。



咪喺咯...
作者: 喜欢坐59的学生    时间: 2007-12-15 20:54
原帖由 我开905路车 于 2007-12-15 20:43 发表
傻噶都知是Terminal喇。不过,JW的人真的是没文化的吗?



Terminal(1):a terminal illness cannot be cured,and causes death

              (2): a big building where people wait to get onto planes,buses,or ships,or where goods are loaded on


作者: gzeratsg    时间: 2007-12-15 21:14
按照国家标准,应该是Guangwei Lu Bus Terminal啵
作者: KAMEERU322813    时间: 2007-12-15 23:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: scut87110000    时间: 2007-12-16 10:37
ZF颁布过《广州市公共场所英文译名指引》的,其中对“路”、“大道”等的译名提出过两种译法,好似中山一路可以译成 Zhongshan Lu 1 或者 Zhongshan Road 1,中山大道西可以译成 Zhongshan Dadao West 或者 Zhongshan Avenue West

其实用拼音来译主要是为了避免一些很地道的具有特色的道路街巷没有对应的英语专名,如草芳围、寺贝通津、景泰直街(译作Jingtai Zhijie 比 Jingtai Zhi Street 或 Jingtai Straight Street 要好)、林和西横路等

但 Guangweilu 就肯定不比 Guangwei Lu 或者 Guangwei Road 标准
作者: 王成王    时间: 2007-12-16 22:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 王成王    时间: 2007-12-16 22:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 王成王    时间: 2007-12-16 22:41
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 王成王    时间: 2007-12-16 22:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2