大观园:gaend view garden ... zkrobert 发表于 2009-10-28 17:21
省杂技团:shandong acrobatics acrobatics指的是杂技,技艺,既然是团,鄙人认为加个PARK比较好ac ... zkrobert 发表于 2009-10-28 17:21
大观园我怎么听着是:Grand View Garden? “gaend” 是啥? rylryh 发表于 2009-10-28 18:34
字母打错了啊。。。。那我没听仔细哈。。。谢谢更正 zkrobert 发表于 2009-10-28 18:46
Troupe已经有表演团的意思啦~ 看来我们都是英语过CET6的人~ rylryh 发表于 2009-10-28 18:52
我没有过六级。。。 好在考研英语和六级关系不大。。。要不然我就死翘翘了 敢问阁下是在哪里高就 zkrobert 发表于 2009-10-28 18:55
省杂技团:shandong acrobatics 大观园:gaend view garden 省中医:shandong traditional chinese medicine hospital 至于长途汽车站,宝同学完全可以听的清,我就不翻译了、、、、 说下自己的意见: ac ... zkrobert 发表于 2009-10-28 17:21
67好像已经全部是金旅了 恋车 发表于 2009-10-28 22:22
北京地铁就是直接报名字的。 像东四,直接就是 dong si 崇文门,直接就是chong wen men 而且发音是老外的语气发的,挺有意思。。。 星星点灯 发表于 2009-10-29 23:54