公交迷网 - 巴士之家

标题: B3需要解决的问题★ [打印本页]

作者: tianyu9999    时间: 2009-4-17 08:09
标题: B3需要解决的问题★
1、历山路东竟然是South Lishan Road!东南不分了???

2、历山路上竟然还有什么票价一元钱币展开的报站。。。

3、千佛山翻译成Qianfo Mountain,个人感觉Hill足矣。。。千佛上算不上Mountain

4、经十纬一的报站有问题~报了经十纬一之后,什么也没有,就开始欢迎乘坐BRT3路……连个到了,请乘客代号物品……什么的都没有~

5、2 3都存在的问题,经十路拐到历山路上,还没到文化路之前,报两次“文化东路西口到了”,第二次的时候,车内LED现实的已经是前方到站山东新闻大厦了~很误导人,希望整改~
作者: 四十五好啊    时间: 2009-4-17 08:26
版主大人,麻烦您个事,以后再发贴能否叫全称,别再写B3啦.
最近坐83多,一看到B3就老以为是83.
作者: 济南公交    时间: 2009-4-17 08:43
仔细点看就看不错了
作者: 唯美生存    时间: 2009-4-17 09:14
mountain完全没问题。
作者: 大桥    时间: 2009-4-17 18:49
Hill和mountain有明显差异:
Hill:小山、丘陵。
mountain:山脉、大山!

根据千佛山的状况、称为一个小山也不错!
济南周边还有一些山比千佛山还要高大,例如,千佛山附近的大佛头!
作者: zjhxiaohui    时间: 2009-4-17 18:50
确实历山路东英文报站是south 不是East。另外千佛山翻译成MOUNTAIN没问题,一般,名胜、旅游景点的山都翻译成mountain。
作者: 暗杀宝宝    时间: 2009-4-17 20:10
不会因为不会翻译经十纬一吧!
作者: 木马巴士    时间: 2009-4-18 00:44
80年代的地图上把千佛山翻译成thousand Buddhas mountain
作者: 伊布    时间: 2009-4-18 00:50
Hill没感觉!
作者: andysun11    时间: 2009-4-18 03:32
mountain这个单词比较常见,所以用这个会让更多人听得懂吧……
作者: zkrobert    时间: 2009-4-18 03:40
hill让人有点感觉是小土山堆,呵呵
作者: zjhxiaohui    时间: 2009-4-18 04:16
对,hill其实本意就是指小土丘。另外,经十纬一在K56的报站中就翻译成经十纬一,还有英雄山B3就是翻译成“英雄山”。
作者: 我爱公交    时间: 2009-4-18 04:22
第一个问题已经被证实是低级失误了,这几天就会改过来
作者: tianyu9999    时间: 2009-4-18 07:12
再加一个,希望3号线大虫抓紧贴上“上”“下”的标志,今天等车,好几个人要在中门上车,被我拦住了。。。
作者: zkrobert    时间: 2009-4-18 07:24
再加一个,希望3号线大虫抓紧贴上“上”“下”的标志,今天等车,好几个人要在中门上车,被我拦住了。。。
tianyu9999 发表于 2009-4-17 23:12


中门上车???4路和118路很少出现这种情况。。。。


估计是外地的吧
作者: zkrobert    时间: 2009-4-18 07:26
经十纬一,我觉得应该翻译成:jing shi road weiyi road

还有,“历山路东”的英语预报站去掉了,报站的还在
作者: 唯美生存    时间: 2009-4-18 09:07
经十纬一,我觉得应该翻译成:jing shi road weiyi road

还有,“历山路东”的英语预报站去掉了,报站的还在
zkrobert 发表于 2009-4-17 23:26


这个比较好的是 jing shi road at wei yi road
作者: tianyu9999    时间: 2009-4-18 22:49
今天历山路东的英语已经改了。。。改成east Lishan Road了,可我怎么感觉这和历山东路一样了?
作者: 唯美生存    时间: 2009-4-18 22:53
本帖最后由 唯美生存 于 2009-4-18 14:55 编辑
今天历山路东的英语已经改了。。。改成east Lishan Road了,可我怎么感觉这和历山东路一样了?
tianyu9999 发表于 2009-4-18 14:49


历山路东:east of LiShan Rd
历山东路:LiShanDong Rd

east LiShan Rd根本讲不通,历山路是南北向的,怎么可能出现east LiShan Rd?
作者: 木马巴士    时间: 2009-4-18 22:57
还不如直接就汉语拼音
作者: 85路    时间: 2009-4-18 23:11
今天历山路东的英语报站改过来了,另外还发现英雄山的英语报站是:yingxiongshan
今天坐的一辆青年除了北园大街是自动报站外,其他都是司机手动按的
作者: zkrobert    时间: 2009-4-19 00:03
本帖最后由 zkrobert 于 2009-4-18 16:05 编辑

啊???lishan dong road 是这样翻译的????
作者: 85路    时间: 2009-4-19 01:26
啊???lishan dong road 是这样翻译的????
zkrobert 发表于 2009-4-18 16:03

East Lishan Road
作者: wangtian2233    时间: 2009-4-19 04:28
历山路东:east of LiShan Rd
历山东路:LiShanDong Rd

east LiShan Rd根本讲不通,历山路是南北向的,怎么可能出现east LiShan Rd?
唯美生存 发表于 2009-4-18 14:53

跟我想的一样~~~~~
作者: wangtian2233    时间: 2009-4-19 04:29
今天历山路东的英语报站改过来了,另外还发现英雄山的英语报站是:yingxiongshan
今天坐的一辆青年除了北园大街是自动报站外,其他都是司机手动按的
85路 发表于 2009-4-18 15:11

这可能是司机关了智能报站吧..
作者: 85路    时间: 2009-4-19 06:00
本帖最后由 85路 于 2009-4-18 22:20 编辑
这可能是司机关了智能报站吧..
wangtian2233 发表于 2009-4-18 20:29

司机都没动报站器,它就自己变手动了
作者: tianyu9999    时间: 2009-4-19 06:19
其实本来历山路东这个站名就不伦不类的。。。
作者: zkrobert    时间: 2009-4-19 06:21
我看直接改成历山路算了。。。。

但是要注明不能换乘就行。。。。




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2