公交迷网 - 巴士之家

标题: 某车站对“进站口”的雷人英文翻译 [打印本页]

作者: 邯郸巴士迷    时间: 2009-3-2 13:59
标题: 某车站对“进站口”的雷人英文翻译
下面的翻译按照chinglish的说法也应该是出站口吧。
作者: 333    时间: 2009-3-2 14:03
进去直接被吃掉了。
作者: iantop    时间: 2009-3-2 14:19
连嘴都出来了……
作者: fordbenson    时间: 2009-3-2 15:50
这都是什么人翻译的?真TM有才还不如写“IN STATION”…………
作者: yougeslover    时间: 2009-3-2 16:38
叫这个人去外国教英语~~~
作者: ID4    时间: 2009-3-3 13:55
进去直接被吃掉了。
333 发表于 2009-3-2 14:03

很直接的回复
作者: unsonique    时间: 2009-3-3 13:55
大概是这个意思:车站是一只有嘴的怪物,赶紧出去,否则会有危险
作者: ID4    时间: 2009-3-3 13:57
大概是这个意思:车站是一只有嘴的怪物,赶紧出去,否则会有危险
unsonique 发表于 2009-3-3 13:55

铁老大就是怪物
作者: williamleo    时间: 2009-3-3 15:53
大概是这个意思:车站是一只有嘴的怪物,赶紧出去,否则会有危险
unsonique 发表于 2009-3-3 13:55

即使是那样,也应该是“GET OUT OF”。铁路部门真是没有文化,上次据说连贵阳这样的大火车站都出现了把“贵阳站”翻译成“expressive sun station”,还堂而皇之的挂在候车大厅里面。
作者: lier    时间: 2009-3-3 16:34
好像屡见不鲜了吧,之前就有人提出铁路车厢内的一些不标准的英语,
作者: 流亭站    时间: 2009-3-3 18:13
哪个车站的?
作者: 伊布    时间: 2009-3-3 19:32
的确,铁老大就是“吃人的”
作者: ts周杰伦    时间: 2009-3-3 22:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 333    时间: 2009-3-4 08:44
还不如就写一个 Entry 直接呢。
作者: 济南包包    时间: 2009-3-4 13:05
把“贵阳站”翻译成“expressive sun station”,这个是超强的翻译了。
作者: 邯郸巴士迷    时间: 2009-3-15 05:21
哪个车站的?
流亭站 发表于 2009-3-3 10:13

据说是在遵义南站?




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2