公交迷网 - 巴士之家

标题: 生产路 [打印本页]

作者: 济南公交    时间: 2014-12-8 00:43
标题: 生产路
本帖最后由 济南公交 于 2014-12-10 17:37 编辑

K30            
作者: 济南公交    时间: 2014-12-8 00:44
两个66      
作者: 济南公交    时间: 2014-12-8 00:45
1个K66              
作者: tichielar    时间: 2014-12-8 08:20
看来前几天某帖子里提到的翻新了的青年还暂时属于个别现象……
作者: wangtian2233    时间: 2014-12-8 17:23
第一张图ms挂了一半
作者: bluesea    时间: 2014-12-8 17:27
生产肉的。。。。。想起了这个奇葩的报站。。。。
作者: bunvin    时间: 2014-12-8 18:07
标题: RE: 生产路
bluesea 发表于 2014-12-8 17:27
生产肉的。。。。。想起了这个奇葩的报站。。。。

我想起了BRT一开始的The north of Production Road
作者: 给猫金币    时间: 2014-12-8 18:32
第一张图有一半没显示出来。
作者: 596808719    时间: 2014-12-9 17:09
bunvin 发表于 2014-12-8 18:07
我想起了BRT一开始的The north of Production Road


这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……
作者: bunvin    时间: 2014-12-9 17:14
标题: RE: 生产路
596808719 发表于 2014-12-9 17:09
这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……

明明是GRAND VIEW GARDEN...
作者: 济南102路    时间: 2014-12-9 17:14
596808719 发表于 2014-12-9 17:09
这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……

我怎么记得是The Grand View Garden
作者: 596808719    时间: 2014-12-9 17:16
bunvin 发表于 2014-12-9 17:14
明明是GRAND VIEW GARDEN...

哦 那可能是我听错了 时间好长了,就听了那么一耳朵 正好我那站下车。
作者: tichielar    时间: 2014-12-10 03:06
本帖最后由 tichielar 于 2014-12-10 03:10 编辑
济南102路 发表于 2014-12-9 17:14
我怎么记得是The Grand View Garden


确定没有THE

济南这种奇形怪状的英文也不算少了。。。
(中文/当年报站英文/个人认为正确写法之一)
华联商厦 / HUALIAN Comercial Bldg / HUALIAN Mall(最差也是个Tower,但是感觉坐公交去华联的人绝大多数都是为了去商城,很少有人是去那写字楼的)
银座商城 / Ginza Mall / Inzone Mall(一个K92黄冈 一个Ginza,这是要把穿越玩到底的节奏。。。)
泉城公园北门,BRT3报 N. Gate of QUANCHENG Park 但115报 N. Gate of Spring Park,不过话说这个“泉城”翻译貌似一直都不统一
大观园 / Grand Viev Garden / DAGUANYUAN Mall
高新开发区 / New & High Developent Zone / High-Tech Developent Zone(适用于“高新区管委会”等其他带这几个字的站名)
八一立交桥 / BAYI Overpass / BAYI Interchange(Overpass只适合不交叉的高架路,类似G104党家公铁立交那种)
长途汽车站 / Long Distance Bus Station / Inter-city Bus Station
三孔桥和生产路北口如今都改了就不写了

作者: bunvin    时间: 2014-12-10 08:47
标题: RE: 生产路
tichielar 发表于 2014-12-10 03:06
确定没有THE

济南这种奇形怪状的英文也不算少了。。。

报站上一直都很统一的有很多错误。泉城公园北门b3一直用的是north door of quancheng park,银座商城貌似一直用的inzone mall,华联商厦是hualian commercial building,长盛小区changsheng district,有committee的读音还都是错的。还有盛福花园shengfu garden,四季花园siji garden(有点疑问,这个可以直译么,还是要sijihuayuan community),遇村就是village遇庄就是zhuang的了。太多了。。。
作者: tichielar    时间: 2014-12-10 12:10
bunvin 发表于 2014-12-10 08:47
报站上一直都很统一的有很多错误。泉城公园北门b3一直用的是north door of quancheng park,银座商城貌似 ...

我记得泺源大街的银座商城站牌写的都是GINZA MALL……
以及BRT3啥时候用DOOR了……BRT的英语虽然语法五花八门好歹吐字还算清楚欸……暑假回去坐的时候有的BRT车换语音没有英文了,难道加回去了……?
小区最好一律“拼音+Community”,或者干脆就拼音,华洋名苑=“HUAYANG Community”这种半截的最奇怪了……
作者: bunvin    时间: 2014-12-10 12:16
标题: RE: 生产路
tichielar 发表于 2014-12-10 12:10
我记得泺源大街的银座商城站牌写的都是GINZA MALL……
以及BRT3啥时候用DOOR了……BRT的英语虽然语法五花 ...

站牌是GINZA但是报站不是。BRT现在没有英文了,当初有的时候的确是DOOR啊,绝对不是GATE,以前天天听。115是North Gate of SPRING PARK没错
作者: 67001    时间: 2014-12-10 12:39
我想到了“增产路”。。。。




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2