昨日,车子从文化宫驶出,车内的广播先是用普通话提醒乘客,下一站是百源路,接着用闽南语报站,最后用英语报站,“Next stop is bai yuan road”。当车子到达百源路站点时,车内的广播仍是三种语言报站,其中英语翻译为“We are arriving at bai yuan road”。在接下去的十来个站点,均是用这三种语言报站,在起始站和终点站之间会增加提醒的语句。在英语报站中,除了圣墓、文化宫、火车东站这三个站点是用专有名词外,其他站点大多是地名音译再加上英语,像东湖公园就是“donghu park”。